时间:2020-04-03 11:06:42浏览:1763
因为疫情影响,密歇根大学安娜堡分校网上复课至暑假,下面托普仕Alice老师为大家详细介绍:University of Michigan health professionals have been closely monitoring the spread of COVID-19 over the past two months.
在过去的两个月里,密歇根大学的卫生专业人员一直在密切监视着COVID-19的传播。
Our goals are to deliver on our mission while protecting health and safety by minimizing the potential spread of the disease, both within our community and in the broader society. The changes we are announcing today follow the general public health principle of limiting the interaction of people within larger groups to diminish disease transmission and protect everyone in our communities, particularly the most vulnerable.
我们的目标是履行我们的使命,同时通过最大限度地减少疾病在我们的社区和更广泛的社会中的潜在传播来保护健康和安全。我们今天宣布的变革遵循的是一般公共卫生原则,即限制更大群体内人们的相互交往,以减少疾病传播并保护我们社区中的每个人,特别是最弱势的群体。
Today, we are announcing new universitywide measures based on public health principles and the latest information and assessments for our community.
We will also continue to post all updates to our COVID-19 information page, as we monitor this rapidly changing situation in real time.
今天,我们宣布了基于公共卫生原则和我们社区的最新信息和评估的新的全校范围的措施。
我们还将继续更新我们的COVID-19信息页面,实时监控这一快速变化的情况。
Most university operations will remain unchanged, with four exceptions that take effect Thursday, March 12, for all three of our campuses:
大多数大学的运作将保持不变,但有四个例外,将于3月12日(星期四)对我们三个校区生效:
· We are canceling all classes tomorrow and Friday. Classes will resume Monday (March 16) delivered remotely in alternative formats – and not meeting in person – through April 21, the last day of classes this semester.
我们将取消明天和星期五的所有课程。课程将于周一(3月16日)恢复,以其他远程形式而非见面形式,直到4月21日,本学期的最后一天。
Faculty and instructors should let students know how this transition will be handled for each of their classes. The two days of cancellations give faculty time to transition to alternative formats. The provost’s offices on each of our campuses have been making arrangements in our schools and colleges to facilitate these transitions.
教师和指导员应该让学生知道如何处理每个班级的这种转变。这两天的课程取消让教师们有时间转换到其他形式。我们每个校区的教务长办公室已经在我们的学校和大学里做了安排,以促进这些转变。
· We are canceling all U-M events and events organized by others on our campuses that would convene 100 people or more from Thursday, March 12 until at least April 21.
我们将取消所有U-M活动以及其他学校组织的活动,这些活动将从3月12日(周四)开始,至少持续到4月21日。
This cancellation includes Honors Convocation on March 15. Organizers of other large events may seek to conduct their event virtually. We ask organizers to inform their audiences and participants of changes as soon as possible. The university will endeavor to reschedule any affected third-party events as practical. Individual units may change smaller events at their discretion, and all may consider virtual options.
取消的活动包括3月15日的荣誉集会。其他大型活动的组织者可能会试图在虚拟环境中举办活动。我们要求组织者尽快通知他们的观众和参与者这些变化。大学将根据实际情况尽量重新安排任何受影响的第三方活动。单个单位可以自行决定更改较小的事件,并且所有单位都可以考虑虚拟选项。
Michigan Athletics is working to limit spectators at its on-campus competitions to parents and media to avoid high-density audiences. We encourage students to limit large social gatherings.
密歇根大学的田径运动员们正努力将校园比赛的观众限制在父母和媒体的范围内,以避免高密度的观众。我们鼓励学生限制大型社交聚会。
We are continuing to monitor the impact of the virus and will provide updates on major end-of-semester events, including commencements, when more information is available.
我们正在继续监测病毒的影响,并将在获得更多信息时提供包括开学典礼在内的学期末重大活动的最新情况。
· We are suspending all U-M international travel until at least April 21, with rare exceptions requiring approval. Domestic travel for university business is strongly discouraged.
我们将暂停所有U-M的国际旅行,直到至少4月21日,只有极少数例外情况需要批准。强烈建议不要为大学事务而在国内旅行。
Rare exceptions for international travel deemed essential may be granted if approved by a designated administrator. We encourage domestic travelers to seek virtual methods of convening for university business. The university also discourages personal domestic and international travel.
对于国际旅行,如果得到指定的行政官的批准,则可给予被认为是必要的例外情况。我们鼓励国内旅行者为大学事务寻找虚拟召集方式。该大学也不鼓励个人国内和国际旅行。
· All U-M education abroad programs will be altered or suspended.
所有U-M海外教育项目将被更改或暂停。
COVID-19 is becoming frequent in many places, and we want to be sure our students can get medical care that meets their needs, as more countries’ health care systems are facing greater pressure. Students in each education abroad program will have unique needs and considerations as we make plans to bring them home. We are working through those, including safety, location, ability to travel, and disruption to academic progress. We will work with the students to assist them with arrangements and academic accommodations, including credit for their coursework.
随着越来越多的国家的医疗保健系统面临更大的压力,COVID-19在许多地方变得越来越频繁,我们希望确保我们的学生能够得到满足他们需求的医疗保健。每一个海外教育项目的学生在我们制定带他们回国的计划时都会有独特的需求和考虑。我们正在努力解决这些问题,包括安全、地点、旅行能力和对学术进步的干扰。我们将与学生合作,帮助他们安排和学习安排,包括他们的课程学分。
We are also canceling U-M education abroad programs scheduled for the spring semester, and will decide about programs that start July 1 or thereafter in the coming weeks when we have better information. This follows previous cancellation of all university-related travel to and education abroad programs in countries with a Centers for Disease Control and Prevention (CDC) Level 3 Travel Warning. Level 3 countries currently include: China, South Korea, Iran and Italy. We continue to closely monitor conditions overseas.
我们还取消了原定于春季学期的U-M海外教育项目,并将在未来几周我们有更多信息时决定7月1日或之后的项目。此前,美国疾病控制与预防中心(CDC)发布了3级旅行警告,取消了所有与大学有关的出国旅行和留学项目。目前,三级国家包括:中国、韩国、伊朗和意大利。我们会继续密切留意海外的情况。
The actions we are taking follow recommendations from health and safety professionals working on all three of our campuses and at Michigan Medicine. Their work has been ongoing for several weeks in close coordination with public health officials at the federal, state and local levels, along with other universities.
我们正在采取的行动遵循在我们所有三个校区和密歇根医学院工作的健康和安全专业人员的建议。他们的工作与联邦、州和地方各级的公共卫生官员以及其他大学密切协调了几个星期。
Last night, Gov. Gretchen Whitmer announced that there are two presumptive positive cases of COVID-19 in the state of Michigan, one of whom is being treated at Michigan Medicine. We fully agree with her in urging everyone to follow public health guidelines listed below for preventing the spread of viruses.
昨晚,密歇根州州长格雷琴·惠特默(Gretchen Whitmer)宣布,该州有两例疑似COVID-19阳性病例,其中一人正在密歇根州医学中心接受治疗。我们完全同意她敦促每个人遵守下面列出的预防病毒传播的公共卫生准则。
Additionally, our COVID-19 information page has specific guidance developed by our health professionals for individuals who have traveled to areas affected by the virus. That information is available here.
此外,我们的COVID-19信息页面有我们的卫生专业人员为前往受病毒影响地区的个人制定的具体指南。
We ask managers and supervisors to continue to encourage employees who are sick to stay home from work. Additional precautions are in place in Michigan Medicine to protect employees from risks associated with caring for patients. All U-M employees who may be at greater risk should contact human resources in their school, college or unit or Staff Human Resources Services.
我们要求经理和主管继续鼓励生病的员工在家休息。密歇根医学院还采取了额外的预防措施,以保护员工免受与照顾病人有关的风险。所有可能面临更大风险的密歇根大学员工应联系他们所在学校、学院或单位的人力资源部门或员工人力资源服务部门。
以上就是托普仕Alice老师为大家介绍的内容,更多关于美国留学的相关问题,欢迎咨询托普仕高端留学,来自美国前30名校的专家顾问,给您更专业更权威的留学指导。
扫一扫添加托普仕留学客服,了解更多资讯!
微信:Tops6868